“hijack”這個單字,記得以前的英文老師上課講解的時候,為了幫助我們記憶,還對台下一位名叫Jack的男同學說”Hi,Jack.”。有趣的情境與諧音,讓這個單字十多年來從沒離開過我的腦袋。
但這個hijack(ハイジャック)單字到底是從何而來的呢?
犯罪集團以乘客當人質挾持飛機,就叫做hijack(ハイジャック)。通常是在高空中發生的事件,因此容易讓人以為hi是”high(高い)”的意思,但其實並非如此。
這個字的語源可以回溯至美國西部開拓時代。當時的交通工具主要以火車為主,搶奪乘客財物的犯罪案頻傳。據說當時的強盜搭上目標列車後,為了讓火車停下來,會跟駕駛火車的人說”Hi,Jack!(やあ、ジャック).”Jack在美國是菜市場名字,經常在稱呼不認識的人時使用,日本人在這種時候則會用”太郎君” (中文是志明和春嬌?)
後來這個”Hi,Jack!(ハーイ、ジャック)“就漸漸地演變成指挾持事件的單字了。
日文中經常使用的バスジャック(bus jack)是指巴士挾持事件,如果是指海上挾持事件則是シージャック(sea
jack)囉!不過這就是屬於和製英語(日本人自己用英文單字拼湊出另一個意義的單字,在正式英文裡是沒有這種用法的)了。
圖片來源:lyndalarch10538.blogspot.com