日本有個頗有趣的猜謎:「春夏冬中猜三個字。」
看到「春夏冬中」,大家第一個閃過的念頭通常是:「咦?沒有秋天?」
是的,「沒有秋天」。
秋天的日文=>あき(aki)
沒有的日文=>ない(nai)
日文屬於「膠著語」,動詞放後面之後,要加個助詞把句子串起來。就像火車一樣,每節車廂中間需要鐵件(我想火車這個部分應該有個專有名詞)把各個車廂連結起來,才能整列一起移動。
日文也是一樣的概念,沒有助詞連結,那就是單字的羅列而已了(不過口語上很多助詞常被省略)。
繼續回到主題的猜謎。
沒有秋天=>ない あき (nai aki)
動詞放後面之後=>あき ない(aki nai)
放個鐵件連結單字車廂=>あきがない
口語中助詞可省略=>あきない(akinai)
あきない(akinai)剛好和「商い」(買賣、營業)發音相同。
所以,
「春夏冬中」=「沒有秋天中」=「あきない(akinai)中」=「商い中」=「營業中」
因此如果在日本的店家門口看到掛著「春夏冬中」的牌子,就表示此店「營業中」囉!